Recent Changes - Search:

Para saber más

Soporte

Contribuciones

Estado de desarrollo

Languages:   English   Japanese   Magyar   Español   Francaise   Deutsch   Русский

Traducción

El programa LyX y su documentación se desarrollan en inglés. Sin embargo, muchos desarrolladores y usuarios de LyX escriben o hablan otros idiomas. Aunque LyX ya soporta un montón de idiomas, queda mucho trabajo por hacer. Las contribuciones a la internacionalización de LyX siempre son bienvenidas. Hay varias maneras de contribuir que se describen a continuación.

Hay que tener en cuenta que la documentación principal que describe cómo crear estos archivos de encuentra en el manual "Personalización", disponible en el menú Ayuda de LyX.

Hay páginas que informan del estado de las traducciones a los diferentes idiomas en la rama estable y en el tronco principal de desarrollo (próximo LyX 2.0.0)?. Otra página incluye consejos y recomendaciones generales sobre traducción?.

1.  Menús, diálogos y mensajes de error

La traducción de la interfaz de usuario a otros idiomas permite a los usuarios que no entienden inglés una relación mucho más confortable con LyX. Por "interfaz de usuario" entendemos los ítems de los menús, los diálogos y los mensajes de error de LyX. Si una instalación está correctamente configurada, LyX debería arrancar automáticamente en el idioma adecuado. LyX usa GNU gettext para este fin.

Para hacer una nueva traducción debes crear un archivo .po. Consulta ejemplos en el directorio po de la distribución de LyX. El estado actual de la interfaz de usuario para idiomas distintos de inglés se encuentra aquí. Se puede encontrar información adicional acerca de los procedimientos con archivos .po aquí.

2.  Documentación

Una de las contribuciones más útiles que puedes hacer al desarrollo de LyX es traducir la documentación. Por supuesto, hay mucha documentación, así que quizás podrías ayudar un poco.

2.1  Qué traducir

¿En qué orden deberían traducirse los documentos? En primer lugar el Tutorial. Este documento será consultado (¡eso esperamos!) por la mayoría de nuevos usuarios, y probablemente de principio a fin. Poca gente leerá toda la Guía del usuario, y puede ser más fácil echar un vistazo a algún detalle en inglés que leer un manual entero. Por supuesto que el objetivo final es traducirlo todo.

Después del Tutorial, debería traducirse la Introducción (Intro.lyx) y el documento splash (lib/examples/splash.lyx), así como los documentos de ejemplo para el Tutorial (lib/examples/example_*.lyx). Son archivos muy cortos de modo que sería fácil traducirlos rápidamente.

Una vez hecho esto, lo siguiente sería Users' Guide y Extended Features. Llegados a este punto, probablemente haya un grupo bastante grande de voluntarios para terminar el resto de la documentación (¡y mantener actualizadas las traducciones de acuerdo con los cambios en las versiones en inglés!) ¡Bien!

2.2  Cómo traducir

Para cada documento, deberías traducir foo.lyx a xx/foo.lyx (es decir, el mismo nombre de archivo en el subdirectorio xx), donde xx es el código de dos letras ISO 639 para el idioma. Por ejemplo, la versión en alemán de la página splash, debería ser lib/examples/de/splash.lyx. Así, las máquinas bien configuradas abrirán automáticamente el documento en el idioma adecuado. La única excepción a esta regla son los documentos de ejemplo del Tutorial. Como el usuario carga éstos explícitamente (no a través del menú Ayuda), es mejor usar una versión traducida del nombre del archivo. Por ejemplo, los documentos de ejemplo en alemán (que estarán en el directorio lib/examples/de) son beispiel_roh.lyx y beispiel_gelyxt.lyx.

Traducir es muy difícil. Una cosa a tener en cuenta cuando traduces es que los giros y la jerga en inglés no necesariamente se traducen exactamente en otros idiomas. Si los documentos describen a una persona "con el C.I. de una patata", ten la libertad de usar un giro idiomático específico de tu idioma para describir a un individuo poco brillante. La misma idea se aplica al traducir chistes y al estilo generalmente informal de los documentos. Intenta que los documentos parezcan estar escritos originalmente en tu idioma, ¡no traducidos!

Traduce las últimas versiones de los documentos y actualiza sus cambios. El Tutorial y otros documentos de introducción no deberían cambiarse casi nunca, por lo que será fácil mantenerlos actualizados.

3.  Escribiendo en el teclado

Hay dos formas distintas para escribir más fácilmente en distintos idiomas: mapas de teclado y atajos de teclado.

3.1  Mapas de teclado

Los mapas de teclado permiten a los usuarios escribir en varios idiomas en el caso de que no haya mecanismo de entrada apropiado para el entorno de idioma dado. Permiten remapear teclas individuales o asociar combinaciones de teclas a determinados acentos u otros caracteres. Para hacer un nuevo kmap, debes crear un archivo .kmap. Mira los archivos en el directorio lib/kbd de la distribución LyX para ver ejemplos.

3.2  Asociaciones de teclas

Las asociaciones de teclas permiten usar atajos para comandos que sean convenientes para un idioma determinado. "M-c b" tiene sentido en inglés para establecer el estilo de carácter bold (negrita), pero puede no tenerlo en otro idioma. Para hacer un nuevo atajo de teclado, debes encontrar en el directorio lib/bind de LyX el archivo que contiene las combinaciones inadecuadas. Por ejemplo, si quieres cambiar las definiciones del archivo menus.bind, lo que has de hacer es crear un archivo xx_menus.bind, donde xx es el código de tu idioma: LyX detectará automáticamente ese archivo y lo usará si la variable de entorno LANG apunta a xx.

4.  ¡Escribir código!

Por último, podríamos tener tu ayuda para escribir código. El esfuerzo fundamental del desarrollo de LyX 1.5 fue extender la internacionalización de LyX mediante la incorporación de Unicode. Se está dando una atención especial a los idiomas asiáticos, y está progresando el soporte para la edición de escritura de derecha a izquierda. Si tienes (o te gustaría tener) alguna experiencia en código para documentos multilingües, contacta con la Lista de correo de desarrolladores.

Edit - History - Print - Recent Changes - Search
Page last modified on November 27, 2010, at 07:23 PM